Cum să-ți spui la revedere în Peru
Cum să-ți spui la revedere în Peru

Video: Cum să-ți spui la revedere în Peru

Video: Cum să-ți spui la revedere în Peru
Video: In UMBRA celui mai turistic oras din Peru.Ce nu ti se arata, Fețele INVIZIBILE de la Machu Picchu 2024, Mai
Anonim
Femei peruane în haine naționale, Chivay, Peru
Femei peruane în haine naționale, Chivay, Peru

Să știi cum să-ți spui la revedere în Peru - vocal și fizic - este o parte importantă a aproape tuturor interacțiunilor de zi cu zi, atât formale, cât și informale. Ca și în cazul saluturilor și prezentărilor în Peru, în mod normal vă veți lua rămas bun în spaniolă. Dar spaniola nu este singura limbă din Peru, așa că vom acoperi și câteva simple rămas-bun în quechua.

Chau și Adiós

Există câteva moduri diferite de a-ți lua rămas-bun în spaniolă, dar de departe cel mai comun - cel puțin în Peru - este un simplu chau (uneori scris ca chao). Chau este la fel ca un simplu „bye” în engleză, fiind informal, dar și supus diverselor intonații care pot schimba greutatea emoțională a cuvântului (fericit, trist, sumbru etc…). În ciuda naturii sale informale, puteți folosi chau în majoritatea situațiilor formale, dar poate în combinație cu o adresă mai formală, cum ar fi „chau Señor _”.

Un mod mai formal de a-ți lua rămas bun este să folosești adiós. Veți vedea acest lucru listat ca „la revedere” în multe manuale de fraze, dar este un cuvânt ciudat. A spune adiós este ca și cum ai spune „la revedere” în engleză; este formal, dar în mod normal prea melodramatic pentru a fi folosit în situații sociale standard.

Adiós este mai potrivit atunci când vă luați rămas bun de la prieteni sau familie înainte de o absență prelungită sau permanentă. daca tufă-ți prieteni buni în Peru, de exemplu, ai spune chau la sfârșitul zilei, dar ai putea spune adiós (sau adiós amigos) când va veni timpul să pleci definitiv din Peru.

Utilizarea Hasta …

Dacă te-ai săturat de chau și vrei să amesteci puțin lucrurile, încearcă niște la revedere:

  • hasta mañana - până mâine
  • hasta luego - până mai târziu
  • hasta pronto - până în curând
  • hasta entonces - până atunci

Gândește-te la „până” mai mult ca la „ne vedem”. De exemplu, hasta pronto (lit. „până în curând”) este ca și cum ai spune „ne vedem curând” în engleză, în timp ce hasta luego este ca și cum ai spune „ne vedem mai târziu.”

Oh, și uită de Arnold Schwarzenegger și „hasta la vista, baby”. Deși poate fi folosit ca un adio spaniol legitim, cei mai mulți peruvieni ar considera hasta la vista ca fiind un mod ciudat, învechit sau pur și simplu excentric de a-ți spune la revedere (cu excepția cazului în care ești pe cale să desființezi pe cineva, ceea ce sperăm că nu ești).

Alte moduri de a-ți lua rămas bun în spaniolă

Iată câteva moduri destul de obișnuite de a-ți lua rămas bun în spaniolă (și una nu atât de comună):

  • nos vemos - literalmente „ne (ne vom) ne vedem”, dar obișnuia să spună „ne vedem mai târziu.”
  • te veo - „Ne vedem.”
  • buenas noches - „noapte bună”. Puteți folosi acest lucru noaptea atât ca salut, cât și ca adio.
  • ¡vaya con Dios! - "du-te cu Dumnezeu!" Oarecum învechit și nu se spune des, dar s-ar putea să auzi că este folosit în rândul persoanelor deosebit de religioase.

Sărut pe obraji și strângere de mână în Peru

Odată ce ați primit localulzăboviți, va trebui totuși să vă descurcați cu latura fizică a luării la revedere. Este destul de ușor: bărbații dau mâna cu alți bărbați, în timp ce un sărut pe obraz este un adio obișnuit în toate celel alte situații sociale (bărbații nu îi sărută pe alți bărbați pe obraz).

Tot lucrul cu sărutul pe obraz poate fi ciudat dacă nu ești obișnuit, mai ales când ieși dintr-o cameră plină de oameni. Săruți toți la revedere? Să dai fiecare mână? Ei bine, cam da, mai ales dacă ai fost prezentat tuturor la sosire (nu trebuie să-i săruți la revedere tuturor dacă ești într-o cameră plină de străini, ar fi pur și simplu ciudat). Dar este o chemare de judecată și nimeni nu va fi ofensat dacă decideți să vă luați la revedere în felul vostru.

Situațiile non-sociale, cum ar fi interacțiunile cu comercianții, șoferii de taxi, lucrătorii guvernamentali sau oricine altcineva care lucrează în calitate de serviciu, nu necesită strângere de mână și cu siguranță nu necesită săruturi (un sărut ar depăși marca în astfel de cazuri). Un simplu chau va fi suficient sau spuneți „mulțumesc” (mulțumiri).

La revedere în quechua

Quechua este vorbită de aproximativ 13% din populația peruană, ceea ce o face a doua cea mai răspândită limbă din Peru și cea mai vorbită limbă maternă. Este cel mai popular în regiunile muntoase din centrul și sudul Peruului.

Iată trei variante ale „la revedere” în quechua (ortografia poate varia):

  • rutukama - pa
  • huq kutikama - la revedere (ne vedem mai târziu)
  • tupananchiskama - la revedere (atât de mult)

Majoritatea vorbitorilor de Quechua iubește dacă îți placesalută sau la revedere în limba lor, așa că merită să încerci să-ți amintești cuvintele, chiar dacă pronunția ta este departe de a fi perfectă.

Recomandat: