Salutări indoneziene: Cum să saluti în Indonezia
Salutări indoneziene: Cum să saluti în Indonezia

Video: Salutări indoneziene: Cum să saluti în Indonezia

Video: Salutări indoneziene: Cum să saluti în Indonezia
Video: Platesti de 10x mai mult in Indonezia!!! 2024, Decembrie
Anonim
Femeile balineze în portul tradițional poartă ofrande
Femeile balineze în portul tradițional poartă ofrande

A ști cum să salut în indoneziană (Bahasa Indonesia) va fi foarte util în timp ce călătoriți acolo. Sigur, „bună” și „bună ziua” funcționează în Indonezia ca peste tot, dar folosirea unor salutări indoneziene de bază duce la mai multă distracție în timpul interacțiunilor.

În locuri precum Sumatra, vei lăsa un urmă de „Bună ziua, domnule!” oriunde mergi. Localnicilor le place să salută; chiar vor fi gâdilați când veți întoarce salutările în Bahasa Indonesia. Zâmbetele merită efortul de a învăța câteva cuvinte.

Dar nu doar în Indonezia. Capacitatea de a saluta cu competență oamenii în propriile limbi ajută la spargerea gheții culturale. Acest lucru vă poate diferenția de vizitatorii cărora le pasă doar de interacțiunea cu alți călători. Arătarea interesului pentru oameni este întotdeauna un drum lung. Dacă nu altceva, să știi cum să saluti în limba locală te ajută să te conectezi mai mult cu un loc.

Nu vă faceți griji: nu este nevoie să începeți să memorați un vocabular extins Bahasa. Acest lucru va fi mai ușor decât credeți.

Expresii de bază în indoneziană
Expresii de bază în indoneziană

Despre limbă

Bahasa Indonesia, limba oficială a Indoneziei, este relativ ușor de învățatîn comparație cu alte limbi asiatice tonale, cum ar fi thailandeză sau chineza mandarină. În plus, Bahasa folosește alfabetul englez de 26 de litere, familiar vorbitorilor nativi de engleză. Este posibil să înveți din greșeală câteva cuvinte noi doar citind semne!

Cuvintele sunt pronunțate mult în felul în care sunt scrise, cu excepția faptului că „c” este pronunțat ca „ch”. Spre deosebire de engleză, vocalele urmează, în general, aceste reguli de pronunție simple și previzibile:

  • A – ah
  • E – uh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Notă: Multe cuvinte în indoneziană au fost împrumutate din olandeză (Indonezia a fost o colonie olandeză până la obținerea independenței în 1945. Asbak (crumieră) și handuk (prosop) sunt două exemple. Engleza a împrumutat cuvântul amok (ca în „running amok”) de la Bahasa.

Salut

Salutările în Indonezia nu conțin neapărat variații politicoase sau formale, ca în alte limbi asiatice, cu toate acestea, va trebui să alegeți salutul potrivit în funcție de momentul zilei.

Spre deosebire de când salutați în vietnameză și în alte limbi asiatice, nu trebuie să vă faceți griji cu privire la un sistem complex de onorifice (titluri de respect) atunci când vă adresați persoanelor de diferite vârste. Modul de a saluta în indoneziană este practic același pentru toți oamenii, indiferent de vârstă, sex și statut social. Acestea fiind spuse, ar trebui să oferi mai întâi salutul în indoneziană oricăror bătrâni prezenți, de preferință fără a menține un contact vizual puternic.

Toate salutările în Bahasa Indonesia încep cu selamat (sună ca:„suh-lah-mat”). Selamat poate fi tradus aproximativ ca fericit, liniștit sau în siguranță.

Salutări indoneziene

  • Bună dimineața: Selamat pagi (sună ca: „suh-lah-mat pah-gee”)
  • Ziua bună: Selamat siang (sună ca: „suh-lah-mat see-ahng”)
  • Bună ziua: Selamat sore (sună ca: „suh-lah-mat sor-ee”)
  • Bună seara: Selamat malam (sună ca: „suh-lah-mat mah-lahm”)

Notă: Uneori, selamat petang (sună ca „suh-lah-mat puh-tong”) este folosit pentru „bună seara” în situații formale. Acest lucru este mult mai frecvent în Bahasa Malaysia.

Există o zonă gri pentru a determina ora potrivită din zi. Veți ști că ați înțeles greșit când cineva va răspunde cu un alt salut! Uneori, timpul diferă între regiuni.

  • Selamat Pagi: Toată dimineața până în jurul orei 23:00. sau amiază
  • Selamat Siang: Ziua devreme până la ora 16:00
  • Selamat Sore: De la 16 p.m. până în jurul orei 18 sau 19. (în funcție de lumina zilei)
  • Selamat Malam: După apus

Când mergi la culcare sau îi spui cuiva noapte bună, folosește: selamat tidur (sună ca: „suh-lah-mat tee-dure”). Folosiți selamat tidur numai când cineva se retrage pentru noapte.

În setările foarte informale, selamat-ul poate fi lăsat afară de la începutul saluturilor, în felul în care vorbitorii de engleză spun uneori pur și simplu „dimineața” în loc de „bun”.dimineața prietenilor.

Siang vs Sayang

O simplă pronunțare greșită a unuia dintre salutările indoneziene poate duce la unele situații comice.

Când rostiți selamat siang, asigurați-vă că pronunțați i din siang ca „ee” mai degrabă decât forma lungă a „ai”. Cuvântul indonezian pentru miere/dulce este sayang (sună ca: „sai-ahng”). Confuzia dintre siang și sayang s-ar putea să vă aducă niște reacții interesante - evitați să-l numiți iubit pe șoferul de taxi!

Strângerea mâinii

Indonezienii dau mâna, dar este mai mult o atingere decât o strângere fermă. Nu vă așteptați la prinderea fermă și la contactul vizual puternic care sunt comune în Occident. Strângerea prea puternică a mâinii cuiva poate fi interpretată greșit ca agresiune. După agitare, se obișnuiește să îți atingi inima pentru scurt timp în semn de respect.

Gestul mâinii wai (palmele împreună la piept) popular în Thailanda și în alte țări budiste este văzut doar în câteva locuri hinduse și budiste din Indonezia. Dacă cineva vă oferă gestul, îl puteți returna.

Nu va trebui să te înclini profund, așa cum ai face în Japonia; un zâmbet și o strângere de mână sunt suficiente. Uneori, la o strângere de mână se adaugă o ușoară înclinare a capului pentru a arăta un respect suplimentar. Dă din cap cu o ușoară plecăciune când strângi mâna cu cineva mai în vârstă decât tine.

Întreb ce face cineva

Puteți extinde salutul dvs. întrebând cum se descurcă cineva în Bahasa Indonesia. Modul universal de a întreba este apa kabar care înseamnă „ce mai faci?” Interesant este că traducerea literală este „ce este nou /care sunt veștile?"

Răspunsul corect este baik (sună ca: „bicicletă”) care înseamnă „bine” sau „bine”. Uneori se spune de două ori (baik, baik). Sperăm că oricine întrebați nu răspunde, tidak bagus sau tidak baik - „nu e bine”. Dacă răspund cu saya sakit, ai grijă: sunt bolnavi!

Dacă cineva te întreabă apa kabar? cel mai bun răspuns este kabar baik (sunt bine/bine). Kabar baik înseamnă, de asemenea, „vești bune”.

La revedere

Acum că știi cum să saluti în Indonezia, a ști cum să-ți iei la revedere corect va închide interacțiunea pe aceeași notă prietenoasă.

Când îi spui la revedere unui străin, folosește următoarele expresii:

  • Dacă tu ești cel care pleacă: Selamat tinggal (sună ca: „teen-gal”)
  • Dacă tu ești cel care sta: Selamat jalan (sună ca: „jal-lan”)

Tinggal înseamnă a rămâne, iar jalan înseamnă a pleca.

Dacă există o șansă sau speranță de a ne întâlni din nou (de obicei există cu oameni prietenoși), atunci folosește ceva mai drăguț:

  • Sampai jumpa (Sună ca: „sahm-pai joom-pah”): Ne vedem mai târziu
  • Jumpa lagi (Sună ca: „joom-pah log-ee”): Ne vedem din nou / ne reîntâlnim

Bahasa Malaysia și Bahasa Indonesia sunt la fel?

Bahasa Malaysia, limba Malaeziei, are multe asemănări cu Bahasa Indonesia. De fapt, oamenii din cele două țări se pot înțelege în general. Dar sunt și multediferențe.

Un exemplu al modului în care saluturile din Malaezia diferă este selamat tengah hari (sună ca: „suh-lah-mat ten-gah har-ee”), care este o modalitate de a spune bună după-amiaza, mai degrabă decât selamat siang sau selamat sore De asemenea, sunt mai predispuși să spună selamat petang pentru bună seara.

O altă diferență majoră este cu cuvintele bisa și boleh. În Malaezia, boleh înseamnă „poate” sau „capabil”. În Indonezia, boleh este adesea un termen peiorativ aplicat străinilor (adică poți să-i faci o înșelătorie sau să ceri un preț mai mare).

Cuvântul indonezian pentru „poate” este bisa, dar malaezienii folosesc adesea bisa pentru „otravă” - mare diferență!

Recomandat: